<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Corinthians" id="47" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Peri</transliteration>
				<greek>Περὶ</greek>
				<english>Concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonias</transliteration>
				<greek>διακονίας</greek>
				<english>service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>職份、慈善的幫助、服務、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagious</transliteration>
				<greek>ἁγίους</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4053</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>perisson</transliteration>
				<greek>περισσόν</greek>
				<english>superfluous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不必</chinese>
				<chinese-definition>超乎尋常的、更多的、到豐滿的地步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοί</greek>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不必</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>graphein</transliteration>
				<greek>γράφειν</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>了解、察覺、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4288</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prothymian</transliteration>
				<greek>προθυμίαν</greek>
				<english>readiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意的心</chinese>
				<chinese-definition>樂意、熱忱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為、替、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchōmai</transliteration>
				<greek>καυχῶμαι</greek>
				<english>I boast of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇獎</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3110</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Makedosin</transliteration>
				<greek>Μακεδόσιν</greek>
				<english>to Macedonians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常對馬其頓人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：馬其頓人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>882</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Achaia</transliteration>
				<greek>Ἀχαΐα</greek>
				<english>Achaia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞該亞人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞、地名、亞該亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3903</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pareskeuastai</transliteration>
				<greek>παρεσκεύασται</greek>
				<english>has been prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備好了</chinese>
				<chinese-definition>準備、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4070</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perysi</transliteration>
				<greek>πέρυσι</greek>
				<english>a year ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一年</chinese>
				<chinese-definition>去年、一年前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>zēlos</transliteration>
				<greek>ζῆλος</greek>
				<english>zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2042</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ērethisen</transliteration>
				<greek>ἠρέθισεν</greek>
				<english>has been provoking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">激動</chinese>
				<chinese-definition>刺激、煽動、激怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>Adj-AMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>pleionas</transliteration>
				<greek>πλείονας</greek>
				<english>greater number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>很多、大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Epempsa</transliteration>
				<greek>Ἔπεμψα</greek>
				<english>I have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我打發</chinese>
				<chinese-definition>派遣、(將東西) 送往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφούς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那幾位弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去要叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2745</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kauchēma</transliteration>
				<greek>καύχημα</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上誇獎</chinese>
				<chinese-definition>自豪的理由、誇口、誇耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為、替、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2758</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kenōthē</transliteration>
				<greek>κενωθῇ</greek>
				<english>should be made void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話落了空</chinese>
				<chinese-definition>使空、毀壞、喪失權利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>merei</transliteration>
				<greek>μέρει</greek>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>一份、部分、地區</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們照</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2036</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elegon</transliteration>
				<greek>ἔλεγον</greek>
				<english>I have been saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3903</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pareskeuasmenoi</transliteration>
				<greek>παρεσκευασμένοι</greek>
				<english>prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備妥當</chinese>
				<chinese-definition>準備、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēte</transliteration>
				<greek>ἦτε</greek>
				<english>you may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備妥當</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬一</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無論如何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬一</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>elthōsin</transliteration>
				<greek>ἔλθωσιν</greek>
				<english>should come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3110</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Makedones</transliteration>
				<greek>Μακεδόνες</greek>
				<english>Macedonians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有馬其頓人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：馬其頓人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heurōsin</transliteration>
				<greek>εὕρωσιν</greek>
				<english>find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>發現、找到、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>532</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aparaskeuastous</transliteration>
				<greek>ἀπαρασκευάστους</greek>
				<english>unprepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有預備</chinese>
				<chinese-definition>沒準備的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>V-ASP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>kataischynthōmen</transliteration>
				<greek>καταισχυνθῶμεν</greek>
				<english>would be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反成了羞愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、使蒙羞，被動時意思是「羞愧、被羞辱」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就叫我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧更不用</chinese>
				<chinese-definition>帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧更不用</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>legōmen</transliteration>
				<greek>λέγωμεν</greek>
				<english>we might say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說了</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypostasei</transliteration>
				<greek>ὑποστάσει</greek>
				<english>confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">確信的</chinese>
				<chinese-definition>計劃、實質、實體、精髓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>316</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>anankaion</transliteration>
				<greek>ἀναγκαῖον</greek>
				<english>Necessary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得不</chinese>
				<chinese-definition>必要的、不可或缺的、親密的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hēgēsamēn</transliteration>
				<greek>ἡγησάμην</greek>
				<english>I esteemed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我想</chinese>
				<chinese-definition>認為、領導、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>parakalesai</transliteration>
				<greek>παρακαλέσαι</greek>
				<english>to exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那幾位弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4281</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>proelthōsin</transliteration>
				<greek>προέλθωσιν</greek>
				<english>they should go before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先到</chinese>
				<chinese-definition>出來、前進、往前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prokatartisōsin</transliteration>
				<greek>προκαταρτίσωσιν</greek>
				<english>should complete beforehand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妥當</chinese>
				<chinese-definition>事先預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>proepēngelmenēn</transliteration>
				<greek>προεπηγγελμένην</greek>
				<english>foreannounced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去把從前所應許</chinese>
				<chinese-definition>之前應許、事先應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulogian</transliteration>
				<greek>εὐλογίαν</greek>
				<english>blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的捐貲</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所捐的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>2092</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hetoimēn</transliteration>
				<greek>ἑτοίμην</greek>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>準備好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>存在、是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是出於</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eulogian</transliteration>
				<greek>εὐλογίαν</greek>
				<english>a blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v5-w26">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pleonexian</transliteration>
				<greek>πλεονεξίαν</greek>
				<english>covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉強</chinese>
				<chinese-definition>貪婪、覬覦、貪得無饜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Touto</transliteration>
				<greek>Τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>speirōn</transliteration>
				<greek>σπείρων</greek>
				<english>sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種的</chinese>
				<chinese-definition>撒種、播種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5340</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pheidomenōs</transliteration>
				<greek>φειδομένως</greek>
				<english>sparingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>很少地、節省地、保守地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5340</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pheidomenōs</transliteration>
				<greek>φειδομένως</greek>
				<english>sparingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>很少地、節省地、保守地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2325</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>therisei</transliteration>
				<greek>θερίσει</greek>
				<english>will reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收</chinese>
				<chinese-definition>收成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>speirōn</transliteration>
				<greek>σπείρων</greek>
				<english>sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>撒種、播種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eulogiais</transliteration>
				<greek>εὐλογίαις</greek>
				<english>blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的多</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2129</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eulogiais</transliteration>
				<greek>εὐλογίαις</greek>
				<english>blessings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的多</chinese>
				<chinese-definition>頌讚、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2325</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>therisei</transliteration>
				<greek>θερίσει</greek>
				<english>will reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收這話是真的</chinese>
				<chinese-definition>收成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1538</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekastos</transliteration>
				<greek>ἕκαστος</greek>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、各人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要隨</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4255</strongs>
				<pos>V-RIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>proērētai</transliteration>
				<greek>προῄρηται</greek>
				<english>he purposes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所酌定</chinese>
				<chinese-definition>選擇、喜好、決定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardia</transliteration>
				<greek>καρδίᾳ</greek>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本心</chinese>
				<chinese-definition>心、意志、願望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作難</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lypēs</transliteration>
				<greek>λύπης</greek>
				<english>regret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作難</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉強</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anankēs</transliteration>
				<greek>ἀνάγκης</greek>
				<english>necessity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉強</chinese>
				<chinese-definition>苦難、災難、困苦、壓力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2431</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hilaron</transliteration>
				<greek>ἱλαρὸν</greek>
				<english>a cheerful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得樂意</chinese>
				<chinese-definition>樂意的、喜悅的、喜樂的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1395</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dotēn</transliteration>
				<greek>δότην</greek>
				<english>giver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捐</chinese>
				<chinese-definition>給予者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>agapa</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾷ</greek>
				<english>loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喜愛的</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1414</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatei</transliteration>
				<greek>δυνατεῖ</greek>
				<english>Able [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將各樣的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩惠</chinese>
				<chinese-definition>善意、感恩、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>perisseusai</transliteration>
				<greek>περισσεῦσαι</greek>
				<english>to make abound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多地</chinese>
				<chinese-definition>使...非常豐富、使...豐盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充足</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>841</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>autarkeian</transliteration>
				<greek>αὐτάρκειαν</greek>
				<english>sufficiency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充足</chinese>
				<chinese-definition>知足、自足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充足</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>perisseuēte</transliteration>
				<greek>περισσεύητε</greek>
				<english>you may abound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能多</chinese>
				<chinese-definition>使...非常豐富、使...豐盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>善的、好的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>it has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經上所記</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4650</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Eskorpisen</transliteration>
				<greek>Ἐσκόρπισεν</greek>
				<english>He has scattered abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施捨錢財</chinese>
				<chinese-definition>分散、驅散、向外分發</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκεν</greek>
				<english>He has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賙濟</chinese>
				<chinese-definition>給出、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3993</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>penēsin</transliteration>
				<greek>πένησιν</greek>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνη</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公正、正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>menei</transliteration>
				<greek>μένει</greek>
				<english>abides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存</chinese>
				<chinese-definition>住、持續存在、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōna</transliteration>
				<greek>αἰῶνα</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、世代</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2023</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epichorēgōn</transliteration>
				<greek>ἐπιχορηγῶν</greek>
				<english>supplying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那賜</chinese>
				<chinese-definition>供應、支持、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sporon</transliteration>
				<greek>σπόρον*</greek>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>speironti</transliteration>
				<greek>σπείροντι</greek>
				<english>sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給撒種的</chinese>
				<chinese-definition>播種、散佈、撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>arton</transliteration>
				<greek>ἄρτον</greek>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜糧</chinese>
				<chinese-definition>麵包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為了、對、到、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>brōsin</transliteration>
				<greek>βρῶσιν</greek>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人吃</chinese>
				<chinese-definition>食物、吃的動作、侵蝕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5524</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>chorēgēsei</transliteration>
				<greek>χορηγήσει</greek>
				<english>will supply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>供應、豐富的供給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4129</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plēthynei</transliteration>
				<greek>πληθυνεῖ</greek>
				<english>will multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多加</chinese>
				<chinese-definition>使增加，被動時意思是「增加、倍增」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sporon</transliteration>
				<greek>σπόρον</greek>
				<english>seed for sowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種地的種子</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>837</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auxēsei</transliteration>
				<greek>αὐξήσει</greek>
				<english>will increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>使成長、增大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1081</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>genēmata</transliteration>
				<greek>γενήματα</greek>
				<english>fruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果子、收穫、產物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>義、公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們凡事</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ploutizomenoi</transliteration>
				<greek>πλουτιζόμενοι</greek>
				<english>enriching you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富足</chinese>
				<chinese-definition>使富足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>haplotēta</transliteration>
				<greek>ἁπλότητα</greek>
				<english>generosity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施捨</chinese>
				<chinese-definition>慷慨、單純、 正直、坦率</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>某一個 / 任何一個...、那...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katergazetai</transliteration>
				<greek>κατεργάζεται</greek>
				<english>produces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於</chinese>
				<chinese-definition>準備、完成、達成、引起、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eucharistian</transliteration>
				<greek>εὐχαριστίαν</greek>
				<english>thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonia</transliteration>
				<greek>διακονία</greek>
				<english>ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>職份、慈善的幫助、服務、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3009</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>leitourgias</transliteration>
				<greek>λειτουργίας</greek>
				<english>service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>敬拜、事奉、服務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēs</transliteration>
				<greek>ταύτης</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不但</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、單獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">補</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4322</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prosanaplērousa</transliteration>
				<greek>προσαναπληροῦσα</greek>
				<english>completely filling up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">補</chinese>
				<chinese-definition>填滿、供給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5303</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hysterēmata</transliteration>
				<greek>ὑστερήματα</greek>
				<english>needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的缺乏</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagiōn</transliteration>
				<greek>ἁγίων</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>4052</strongs>
				<pos>V-PPA-NFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>perisseuousa</transliteration>
				<greek>περισσεύουσα</greek>
				<english>is overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>使...非常豐富、使...豐盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-GFP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pollōn</transliteration>
				<greek>πολλῶν</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eucharistiōn</transliteration>
				<greek>εὐχαριστιῶν</greek>
				<english>thanksgivings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1382</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dokimēs</transliteration>
				<greek>δοκιμῆς</greek>
				<english>proof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上得了憑據</chinese>
				<chinese-definition>通過試驗的、經過磨練的人格</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonias</transliteration>
				<greek>διακονίας</greek>
				<english>service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給的事</chinese>
				<chinese-definition>職份、慈善的幫助、服務、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēs</transliteration>
				<greek>ταύτης</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>doxazontes</transliteration>
				<greek>δοξάζοντες</greek>
				<english>[they] glorifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便將榮耀歸與</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5292</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypotagē</transliteration>
				<greek>ὑποταγῇ</greek>
				<english>submission</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>服從、順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>homologias</transliteration>
				<greek>ὁμολογίας</greek>
				<english>of confession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>宣告、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>haplotēti</transliteration>
				<greek>ἁπλότητι</greek>
				<english>[the] generosity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多地</chinese>
				<chinese-definition>慷慨、單純、 正直、坦率</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinōnias</transliteration>
				<greek>κοινωνίας</greek>
				<english>participation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捐錢</chinese>
				<chinese-definition>團契、參與、分享</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v13-w28">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v13-w29">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>deēsei</transliteration>
				<greek>δεήσει</greek>
				<english>supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>祈求、禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>[is] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為、替、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1971</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epipothountōn</transliteration>
				<greek>ἐπιποθούντων</greek>
				<english>a longing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡就切切地想念</chinese>
				<chinese-definition>嚮往、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5235</strongs>
				<pos>V-PPA-AFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hyperballousan</transliteration>
				<greek>ὑπερβάλλουσαν</greek>
				<english>surpassing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極大的</chinese>
				<chinese-definition>超越</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charin</transliteration>
				<greek>χάριν</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩賜</chinese>
				<chinese-definition>善意、感恩、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Charis</transliteration>
				<greek>Χάρις</greek>
				<english>Thanks [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>善意、感恩、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>411</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anekdiēgētō</transliteration>
				<greek>ἀνεκδιηγήτῳ</greek>
				<english>indescribable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有說不盡的</chinese>
				<chinese-definition>無法描述，無法言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dōrea</transliteration>
				<greek>δωρεᾷ</greek>
				<english>gift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩賜</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>